Gujo Hachiman journal Gujoinus(グジョイナス)

プロフィール
gujoさん
I am TAKADA Yuka, living in Gujo-Hachiman, a wonderful rural town in Gifu, Japan. In Gujo you can experience a lot of interesting things/spots/festivals. And enjoy talking with local people here.
I can supply useful information for English speaking tourists who want to make a trip to Gujo area.
Just send me email at the following tub, please.




QRコード
アクセスカウンタ
Total:34286834
Today:14055
Yesterday:79900
<<prev | 最新 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 最初 | next>>
薬膳料理/ herb lunch
Are どくだみ(dokudami) and タンポポ(tampopo/dandelion) weeds or herb?

If you don't know how to use/cook them, they are just weeds.

The other day my friend took me to 鑑真康寿堂(Ganjin Koju-do) in Seki city Gifu, 

and I ate the  tempura= deep fried dokudami and tampopo leaves for the first time.

There were other kinds of herbs, too.
 
They were cooked very well.

You can try the 薬膳料理 / herb dishes at this place.

They use the Chinese and Japanese herbs for their dishes and drinks. 
 



 thanks a lot, noriko! 
It's ready!
We all this area families go to the Yoshida-gawa riverside to cut the grass with sickles or scythes before summer.

We made it 2 weekends ago.

From small children to elderly people worked together.



  
This man, my neighbor was so nice! 
He is so experienced and did a great job!
He is a "甲斐性のある人(kaisho no aru hito)".





*甲斐性(kaisho): resourceful, dependable
   It is a very hard work to find a good English term for "kaisho"

Anyway the riverside walking pass is ready for you!
Come and enjoy walking, swimming and BBQ here!


                                 ◇ 

 夏が来る前に、私達の地域の全ての家庭は、鎌で川周辺の草刈を行います。

今年も2週間前の週末に行いました。

小さな子どもからお年寄りまで、いっしょに働きました。

この男性は、ウチのご近所さんですが、とても親切です。
仕事にも年季が入っており、本当に甲斐性のある方です!

甲斐性って英語での表現難しいなぁ。。。

とにかく、川の遊歩道は準備OK!

散歩や川泳ぎ、BBQしに来て下さいね

Tempura cooking
My friend is going to spend her summer vacation with her family and friends in her hometown.

She wants to cook tempura for them.

So we made a practice before her leaving Gujo Hachiman.

What kind of tempura do you like?

We made なす/nasu:eggplant, まいたけ/maitake: mushroom, かきあげ/ kakiage: mixture of vegetables and other ingredients, こしあぶら/koshiabura: edible wild plant and ピーマン/piman: sweet green pepper.

They were all delicious!  

I hope she will find nice item to cook tempura in her hometown.

I think that any vegetable or seafood is OK to cook tempura if you like it.

Do you have any special recipe of delicious tempura 

which is not so common?   






She also practiced how to make たまご焼き/tamago yaki for her husband.




She did very well!


                                      ◇

友達がこの夏、家族や友達といっしょに過ごすために、ふるさとへ里帰りします。

「ぜひ天ぷらを作ってご馳走したい」というので、いっしょに練習をしました。

茄子、まいたけ、かきあげ、山菜のコシアブラ、そしてピーマンです。

なかなかおいしかったです。

むこうでは手に入らない食材もあるでしょうけれども、

何か天ぷらにするのによい品が見つかれば良いなと思います。

おいしければ、どんな食材でもよいと思いますけど。

一般的な食材でなくても、「これおいしいよ~」というレシピがあれば

ぜひ教えてください

彼女は、このあと、ご主人のためにたまご焼きも練習しました

久しぶりに / hisashiburi ni
I'm going to a workshop with my daughter today.

The teacher is my very old friend.

I am so excited ♪ 



今日は、娘といっしょに あるワークショップに行ってきます。

先生は、とても古い友達。

わくわくします♪





・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

6月19日(日)
 
滋賀 近江八幡 「1年に1度のアイスクリーム」
イベント(19日) 
 ・1部 10:00~
 子供向け「絵本の読み聞かせとロビンさんの音楽」
 参加費 無料
 ・2部 14:30~16:00
 大人向け「ロビンさんが出会ったアフリカの元気な子供達」
 ~ボツワナの村の幼稚園とザンビアの街の養護学校の写真を見ながらのお話会~
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ふるさと郡上TV/Furusato Gujo TV
      Furusato Gujo TV Open
    (ふるさと郡上TV開局) 

         Go and check it!
    You can see a lot of videos taken in Gujo there.
         
         You will find 
        "what to see" and "where to go" information. 

         English is available. 



 I went to this opening event with my friends.
 It was held at a hotel GREEN GARDEN→http://hgg.jp/
 which is located in northern area in Gujo city.

 I didn't know a lot about this area. 
But I found that they have so beautiful walking paths around there.
I 'd like to do walking next time. 


                                 ◇


開局イベントに行ってきました。

会場は、郡上市高鷲町ひるがの にある

GREEN GARDEN さん→http://hgg.jp/

昨年のクリスマスのころに全館リニューアルされたそうです。

2階の客室は、1室ごとに味わいの違う内装です。本当にすてきでしたよ。

さて、今回開局のふるさと郡上TVは、

郡上の魅力を、映像でオンライン紹介するシステム。

英語での情報もついていますよ!

そこで、

「外国人の友達を連れてきて♪」

とのご依頼をいただき

アメリカ人やロシア人の友達と参加したというわけです。

それから、午後のひととき、GREEN GARDENさん周辺で

”ノルディック ウォーキング”を

みんなで楽しく体験させていただきました。

すっかり ひるがの を満喫しましたよ♪ (その写真がありません




これからどんなふうにこのツールが活躍していくのか
楽しみです。

今週末は、東京で開催の ”郡上おどり in 青山”を
ライブ中継するそうですよ♪




She is fine! and I am so happy!
This morning I rang up my friend living in Shiogama.

She seems well!

And I am so happy with it.

Before the March 11 earthquakes/Tsunami,

we sometimes exchanged e-mails and new year's cards,

we seldom talked on the phone.

But now I sometimes ring up her or her husband.

I can find if they are well or not from their voice.

Even hearing just a short phrase like "Sorry, I have a visitor now!", 

I can be very happy because her or his voice tell me they are going well.

Yes, this morning she said, "Sorry yuka, now  I am so busy! I'll ring up you later. "  


                                      ◇


今朝、塩釜に住んでいる友達に電話をしました。

元気そうでした。

3月11日の大震災の前には、

ときどきメールを交わしたり年賀状を送りあうぐらいで

電話で話すことはめったにありませんでした。

でも今は、ときどき彼らに電話をします。

声から彼らが大丈夫かどうかわかるからです。

「ごめんね、今、来客中なの」というような短いひとことからでも

彼らの声が、彼らが無事にいることを伝えてくれるので

とても満たされます。

今朝も、

「ごめんね、今すごく忙しいの。あとで電話するから

と明るい声の彼女でした



 
the view from my desk
Every day I see these trees from my desk when I work.

My house faces to a busy street, but I don't see the cars from my point.

Do you know what is located in these trees?




 The answer is Atago-jinja Shrine.

You can't see it in this picture.

Please go and find it.

This place is cool even in high summer for the big trees.

By the way, my desk is my husband's handmade  


                 ◇ 

毎日、仕事をしながらこの木々を眺めています。

わが家は、道路に面していますが、私の机からは車が見えません(ラッキー

さて、この木々の中には何があるでしょうか?

その答えは、愛宕神社です!

この写真からは神社は見えませんけれど。

よかったら行ってみてくださいね。

この場所は夏でも大きな木々のおかげで涼しいですよ。

ところで、私の机は夫の手作りです
娘の自主企画?遠足(えんそく)/ensoku
It is lovely today, perfect for hiking!

My daughter prepared her 弁当(べんとう)/bento, a packed lunch, and the tea bottle this morning.

She had been so exited about the hiking plan with her friend last a few days,
so she was very happy when she found it is fine today.
     
They are walking to the Gujo-Hachiman jo castle now.

They will walk a lot around Gujo-Hachiman all day.

Japan is very safe country, especially rural area like Gujo.

Children can't walk around by themselves in some cities even in developed countries.

Parents need to take their children to schools every day in those places because of unsafe.

I sometimes think about this and appreciate it.

I hope she will see our acquaintances and have a nice chat with them.

Gujo-Hachiman is such a lovely small town still preserves the  "community". 


                                     ◇

今日はとっても良い天気

ハイキング日和です

今朝、娘は、自分でお弁当とお茶を用意しました。  
 
この数日、娘は友達とのハイキングの計画にわくわく!

今朝、お天気だったので大喜びでした
 
今ごろ、郡上八幡城に向かって歩いていることでしょう。

そして一日中、郡上八幡を歩き回るだろうと思います。 

日本は安全な国ですね。特に郡上のような田舎は

先進国でも子どもだけで歩き回れない地域はたくさんあるそうですね。

安全ではないので、学校へも親が送っていくそうです。

このことを時々考えては、日本のありがたみを感じます

今日は、娘が町の知り合いに出会って、おしゃべりなんかできたらいいなぁと思います

郡上八幡には、そういう”地域性”が残っていますからね
タグ: Gujo Hachiman
牧歌の里/Bokka no Sato
It was a rainy day.
It was really heavy!

But we went to Bokka no Sato where we can enjoy a lot with animals. 

This place is located in 高鷲/Takasu area of Gujo city.
It seems cool even in summer because of its highland
location.

Have you been there?
Do you like animals?

How fluffy rabbit!
She is sleepy......... 



My friend is milking.  ↓
I did milk after her! 
It was my first milking experience.
The parts of cow were warm and soft.
I knew that but experienced it for the first time.
   




We took a great coffee break in the quiet cafe.





On the way home the road was closed for the heavy rain.
But it was no problem, we took the highway from Gujo-Yamato to Gujo-Hachiman.
It cost only 150 yen for the evening time discount!

It was a great fun.


                 ◇

ひどい雨降りでしたが、牧歌の里へでかけました。

牧歌の里は、動物にふれあえるところで、郡上の高鷲エリアに位置しています。

ここは高原なので夏でも涼しいようですね。

牧歌の里へ行ったことがありますか?

動物は好きですか?

ふわふわのうさぎ

眠そうでした。

友達の後で、私も乳搾りを体験しました。

生まれて初めての体験でした。

牛のおっぱいは温かくてやわらかい。

知ってはいましたが体験するのは初めて。                   
                 
静かなcafeで一休みもしました。

帰り道は雨のため国道が閉鎖!

郡上大和から郡上八幡まで高速に乗りました。

夕方の割引で、150円也。

いろいろとおもしろかったですよ

大雨でも出かけてみるもんですね

タグ: Gujo Bokka 牧歌の里
K's report on her volunteer work in 大船渡/Ofunato
Last Friday we made a get together, and listened to my friend K story about her volunteer work in 大船渡/Ofunato.

We all could understand from the photos she showed us 
that  ”What huge powers the 津波/tsunami had!"

Her base there was the NPO All Hands Volunteers → http://hands.org/ 

 


She met a lot of non-Japanese volunteer workers there.

They cleaned a 旅館/rhokan, 高校/a high school or 体育館/a gym, etc.

 I think some of them are good at speaking Japanese,
 but almost of them are not.

 I guess most of them and the Ofunato local people 
communicate with simple Japanese and English.

I also guess that working/cleaning very hard together every day may
build up the friendship between the non-Japanese volunteers and the locals without languages barriers. 


                   ◇

先週金曜日に集まりを催し、私の友達のKさんの岩手県・

大船渡でのボランティア体験について聞きました。

彼女の見せてくれた写真から、

”なんて巨大なパワーを津波は持っていたんだ!”

と理解できました。

彼女は、NPO All Hands Volunteers → http://hands.org/ 

の大船渡事務所を拠点に活動してきました。

彼女はそこで、たくさんの日本人ではない

ボランティアに駆けつけた人たちに出会ったのです。

彼らは、旅館や高校や体育館などを掃除したそうです。

彼らの中には日本語の上手な人もいるでしょうが、

ほとんどはそうではないでしょう。

彼らと大船渡の地元の方々は、簡単な日本語と英語で

コミュニケーションをしているのだと思います。

毎日、いっしょに一生懸命に働いたり掃除したりしていることが

言葉の壁を越えてお互いの友情や信頼を作り上げていっている

のではないかと思います。
<<prev | 最新 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 最初 | next>>