Gujo Hachiman journal Gujoinus(グジョイナス)

プロフィール
gujoさん
I am TAKADA Yuka, living in Gujo-Hachiman, a wonderful rural town in Gifu, Japan. In Gujo you can experience a lot of interesting things/spots/festivals. And enjoy talking with local people here.
I can supply useful information for English speaking tourists who want to make a trip to Gujo area.
Just send me email at the following tub, please.




QRコード
アクセスカウンタ
Total:1398422
Today:593
Yesterday:1187
つながった!
I found a thank you message  from a person who is living in Onagawa/Miyagi on a blog page of 学びの森パスカルyesterday.

She says that her family got one of Christmas presents which my students made the other day. 

I remember my students faces when they were writing the message cards.

They were struggling.
They were trying to find some supportive words for people in Onagawa who would get their handmade cookies and messages.

At the time I noticed that they had been waiting for a chance like this to make an action for Tohoku people since March 11th.

After they finally finished writing messages, they started drawing colorful pictures with colored pencils.
They were smiling, they looked happy then.

Abe san, thank you so much for sending such a nice thank you message.

I deeply appreciate it.

I will tell about your message to my all students in the every first class next year.   

I can't wait to see their smiles!




 







宮城県の女川に住む方から、学びの森パスカルのブログページに、昨日、メッセージコメントをいただきました。

メッセージを下さった方のご家族は、先日、私の英語のレッスン/授業に来てくれている生徒の手作りのクリスマスプレゼントを受け取ってくださったそうです。

そのお礼のメッセージをブログに書き込んでくださったのでした。

メッセージカードを書いていたときの生徒たちの顔を
覚えています。

彼らは、メッセージを書く時に葛藤していました。
メッセージカードを添えた手作りのクッキーを受け取ってくださる
女川のみなさんの心に届く言葉を見つけようとしていました

その時に気がついたのですが、
3月11日以来、子どもたちは、自分たちが行動を起こせるこうした機会を待っていたのではないかと。
東北のために。

何とかメッセージを書き終えると、色鉛筆でカラフルな絵を描き始めました。
そのときは笑顔でうれしそうでしたね。

あべさん、ありがとうメッセージを本当にありがとうございました。

心から感謝します。

来年の最初のレッスンや授業で、生徒みんなにお伝えしますね!

彼らの笑顔を見るのが待ちきれません
White Christmas!
It was a lovely White Christmas for my family this year!

The handmade Christmas wreath had been hung up at the wall!




I made it with my English conversation class students and my friends in our lesson last month.

The teacher was one of my students.

She is really good at making beautiful things from natural materials.




 わが家にとって すてきな ホワイトクリスマス でした。

先月、英会話レッスンの中でリース作りをしました。

講師役は、生徒さんのお一人。

彼女は自然の素材で、美しいものを作るのがとっても上手です。

イギリス人の友達も呼んでいっしょに作りました。

今年は、この手作りリースが、昨日までの数週間、わが家の壁を飾ってくれました。

みかん 
夫のお友達ご夫妻から
みかんを送っていただいた。
本場のみかん
それも お知りあいの方の農園のみかんとのこと。

なんて おいしい すてきな みかん♪




すぐにぺろり!




でも
まだまだカゴにたっぷりあります。
うれしいなぁ

たこやき/Takoyaki party♪
I had a takoyaki party with my English conversation class members 

and my non-Japanese friends last night. 

We had a great time!

It was a lot of fun and we enjoyed many delicious dishes!

We started the party with five-style toasts in Canadian, 
Russian, 

England, American and Japanese!

I was sorry for some members who were not able to join us this time.

But don't worry! I will set up another party for you soon!  
                                   ◇

At the party, I made a short speech about Linda Ohama's Kids-quilt-project which has been supporting Tohoku.

And we made a donation to the children in Onagawa/Miyagi.

We are sending small Christmas gifts to them via Linda san.   





昨夜は、英会話レッスンのメンバーと私の外国人の友達とで

たこやきパーティをしました。

とっても楽しかったです♪

まず、カナダ、ロシア、アメリカ、イギリスと日本という
5カ国のスタイルで乾杯! 

おいしい料理もたくさんありました。

来れなかったメンバーが何人もあり残念でしたが…

ご心配なく! またすぐに別の機会を作りますよ!

               ◇

パーティの中で、リンダ・オーハマ監督の東北支援活動である、

”キッズ キルト プロジェクト”について、また、

私のレッスンに来てくれている子ども達が、宮城県の女川に住む子ども達に

リンダさんを通じて

手作りクッキーとクリスマスカードを贈ることを話しました。

そしてみなさんからたくさん募金をいただきました。

ありがとうございました



Yesterday's lessons♪
My students made cookies in their lessons yesterday. 




and wrote  Christmas message cards with colorful pictures.







All of them are going to be sent to 女川/Onagawa(宮城県/Miyagi) children 
who are still living in the temporary housing. 

Some of my students were not able to find any words to write at first.

I know it was a quite hard task for them to write a message to somebody who has been suffering from such a terrible disaster. 
besides, they don't know the people in person who are going to get their messages.

But I wanted them to do it.
And I told them about my idea.

Before giving them the cards , I showed the you-tube video which shows us how Onagawa tsunami was,
and talked about Linda Ohama has been supporting Onagawa area/Japan since this March,
because I am sending my students' handmade cookies and cards
via Linda san.
 
By the way, my students wrote their message in Japanese!
I couldn't find any good reason that they should write in English in this case.

                                    ◇

昨日の英語のレッスン&授業で、
私の生徒達に、女川(おながわ/宮城県)の仮設住宅に住む
子ども達に贈るための
クリスマスプレゼントを作ってもらいました。

それは、手作りクッキーとクリスマスのメッセージカード。

メッセージカードを前に
女川の津波の被害の様子が分かる映像をYou-tubeで見せ
3月以来、東日本大震災の支援活動をしている
リンダ オオハマさんの支援について話しました。

このような大きな自然災害に被災した人に、
しかも顔も知らない人へ、
どんな言葉を綴ったらよいのか…

はじめは、書き出せない生徒が何人もいました。

が、今回私は生徒にこの体験をしてほしいと思い
レッスンと授業の中で行うことにし
その理由を各クラスで話しました。

クッキー作りはとっても楽しく
カードもカラフルな色使いの絵にあふれて
素敵な仕上がりになりました。



 
  



東北の子ども達にクリスマスプレゼントを!
もうすぐクリスマス
東北の被災地の子ども達に
温かい気持ち 応援の気持ちを 
形にして 贈りましょう

日系3世のカナダ人で
ドキュメンタリー映画作家のリンダ監督。
そのリンダさんからの協力依頼メッセージを
ぎふ善意通訳の会長から受け取りました。
学びの森パスカルも協力をしたいと思います

こんなものでいいかな?
こんなに少しでもいいのかな?

東北の被災地に心を寄せていても
いざ、何か送ろう関ろうと思うと
いろんなことを考えますね。

今回は、リンダ監督の元に
少しずつの ささやかな 温かい気持ちの”カタチ”が
届けられます。

それらが一つになって、女川の仮設住宅の子ども達に届けられます。
ぜひ、ご協力をお願いします。

12月14日(水)の午後2時までに
学びの森パスカルまで届けられたものをまとめて
宅急便でリンダ監督の元に送ります。

小さなご支援をお待ちしております。

*リンダ監督の東北支援活動については数回前のブログをご参照ください

                      ◇

リンダ・オオハマ監督からのメッセージ

女川(おながわ・仮設住宅)の子供たちにクリスマスプレゼントを届けましょう!
新品・手作りのスカーフ・スイーツ・果物等を15日迄に下記へ送付下さいませんか。
皆様のご協力をお願いします♪ (ぎふ善意通訳ガイドネットワーク会長 河合)

HERE IS A SMALL WAY TO SHOW CHRISTMAS SPIRIT THIS YEAR:





I am preparing small Christmas gift packs for the young people in this temporary housing shelter.And gathering items to include a new or handmade scarf, mikan, and cookies or sweets in each gift pack.
DEADLINE for items to reach me in Onomichi is December 15.
I want to have the gift packages ready by December 20 and will kuro neko to Onagawa for CHRISTMAS.


THANKS.
Take good care,
Linda 

もう12月!
「光陰矢の如し!」

とは、

光=日 陰=月 という意味で、光陰とは月日、歳月のこと。

つまり、

月日がまるで矢のように早く過ぎていくということわざ。

これを英語で表現すると

”Time flies!” (flies>fly=飛ぶ)

もう、そのまんまですね!

「時間って飛んでくよね!」

と、しみじみ言いたくなる年の瀬です。

時間が足りないほどやることがたくさんあることに感謝すべきでしょうか








リンダ・オオハマ監督講演会は
先日のリンダ・オオハマ監督の講演会で

今年の夏、
リンダ監督が東北各地を慰問に訪れられたときに撮影された写真と
メッセージの詰まった言葉が
次々にスクリーンに浮かび上がりました

震災後の東北に 今も生きる人々の実情が
美しい音楽にのせて 私達に届けられました

東北の小学校や中学校で
キルトにメッセージを描く子ども達の写真もありました

さすが 映画監督
それはすばらしい”一編のドキュメンタリー作品”でした
感動で胸がいっぱいになりました

カナダ大使館で開催中の
東日本大震災支援「カナダと日本の子ども達によるキルト展」は

今月後半の広島を皮切りに、日本各地を巡回するそうです。
岐阜では来年5月に開催予定です。

その後カナダへと渡りますが、
すでにアメリカのロサンゼルスでの開催希望も届いており
アメリカでも巡回されることになりそうです。

東日本大震災を乗り越えるために交わされた
日本とカナダの子ども達のメッセージが
広く各地へと届けられます。





ところで

私のケイタイの待ち受け画面は家族の写真です。

去年のリンダ監督の作品上映会には娘を同伴したので

その写真をお見せしました。

”あのときよりも大きくなりましたね!”

と言葉をいただきました。

ところで、

リンダ監督は東北を慰問中に

「なぜカナダ人のあなたがこんなに一生懸命に支援をしてくれるの?」

と何度も聞かれたそうです。

リンダ監督は日系3世です。
バンクーバーをベースに英語で日常を送られる方です。

でも、去年のドキュメンタリーフィルム上映会で
リンダ監督と出会っている私には
尾道出身のおばあさんは、今もリンダ監督の心で
生きていらっしゃると思うほど。
日本は、監督にとって心底大切な国なのです。

そこで、

”リンダ監督には日本人の心がありますから、私には、監督が東北を日本人の心で支援したいと思われたのは、とても自然なことだと感じられます”

とお伝えしました。